# Italian translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-28 09:18+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: lib/libdevmapper.c:396 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root." #: lib/libdevmapper.c:399 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato." #: lib/libdevmapper.c:1170 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Il flag posticipato richiesto non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1239 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato." #: lib/libdevmapper.c:1567 #, fuzzy #| msgid "Unknown PBKDF type %s." msgid "Unknown dm target type." msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto." #: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757 #: lib/libdevmapper.c:1760 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1708 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Le opzioni FEC dm-verity richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1712 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1714 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "L'opzione sector_size richiesta non è supportata." #: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Il ricalcolo automatico dei tag d'integrità non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1731 #, fuzzy #| msgid "Requested data integrity options are not supported." msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:2705 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita." #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n" "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n" #: lib/random.c:165 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Esecuzione in modalità FIPS." #: lib/random.c:171 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG." #: lib/random.c:208 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta." #: lib/random.c:213 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Errore nel leggere dall'RNG." #: lib/setup.c:226 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG." #: lib/setup.c:232 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto." #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Algoritmo di hash %s non supportato." #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)." #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?" #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS." #: lib/setup.c:365 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS2." #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440 msgid "All key slots full." msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni." #: lib/setup.c:431 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." #: lib/setup.c:437 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro." #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900 #, fuzzy #| msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." #: lib/setup.c:620 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Rilevato un header, ma il dispositivo %s è troppo piccolo." #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo." #: lib/setup.c:666 #, fuzzy #| msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Re-cifratura offline in corso. Terminato." #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Versione %d di LUKS non supportata." #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4643 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Il dispositivo %s non è attivo." #: lib/setup.c:1447 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso." #: lib/setup.c:1527 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi." #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982 msgid "Invalid key size." msgstr "Dimensione della chiave non valida." #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura." #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Il dispositivo di metadati scollegato non è supportato per questo tipo di cifratura." #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401 #: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo." #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "L'allineamento dei dati richiesti non è compatibile con l'offset dei dati." #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "Attenzione: l'offset dei dati è al di fuori del dispositivo dati attualmente disponibile.\n" #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Impossibile ripulire l'header sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:1763 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "Attenzione: l'attivazione del dispositivo non riuscirà, dm-crypt manca il supporto per la dimensione del settore di crittografia richiesta.\n" #: lib/setup.c:1786 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "La chiave di volume è troppo piccola per la cifratura con estensioni di integrità." #: lib/setup.c:1856 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile." #: lib/setup.c:1885 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1889 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo." #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi." #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Impossibile formattare l'integrità per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:1959 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s." #: lib/setup.c:1977 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo." #: lib/setup.c:2022 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo." #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato." #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata." #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Offset hash VERITY non supportato." #: lib/setup.c:2049 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Offset FEC VERITY non supportato." #: lib/setup.c:2073 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash." #: lib/setup.c:2098 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "L'area di hash si sovrappone a quella FEC." #: lib/setup.c:2105 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "L'area dati si sovrappone a quella FEC." #: lib/setup.c:2241 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2320 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto." #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Parametri non corrispondenti sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:2728 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "" #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2114 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2803 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "" #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2885 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback." #: lib/setup.c:2958 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?" #: lib/setup.c:3034 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Il file di backup dell'header non contiene un header LUKS compatibile." #: lib/setup.c:3150 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Il volume %s non è attivo." #: lib/setup.c:3161 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Il volume %s è già sospeso." #: lib/setup.c:3174 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:3176 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s." #: lib/setup.c:3212 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:3214 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s." #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Il volume %s non è sospeso." #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4423 lib/setup.c:4436 #: lib/setup.c:4444 lib/setup.c:4457 lib/setup.c:4826 lib/setup.c:6008 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume." #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita." #: lib/setup.c:3585 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita." #: lib/setup.c:3771 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido." #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1701 src/cryptsetup.c:2041 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2689 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo." #: lib/setup.c:3796 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "L'header del dispositivo si sovrappone all'area dati." #: lib/setup.c:4089 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Re-cifratura in corso." #: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura." #: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965 #, fuzzy #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/setup.c:4235 lib/setup.c:4500 #, fuzzy #| msgid "Device type is not properly initialised." msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente." #: lib/setup.c:4283 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Esiste già un dispositivo %s." #: lib/setup.c:4290 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:4410 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro." #: lib/setup.c:4526 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity." #: lib/setup.c:4533 msgid "Root hash signature required." msgstr "" #: lib/setup.c:4542 #, fuzzy #| msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel." #: lib/setup.c:4559 lib/setup.c:6084 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Caricamento chiave nel portachiavi del kernel non riuscito." #: lib/setup.c:4615 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:4622 lib/setup.c:4638 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340 #: src/cryptsetup.c:2785 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso." #: lib/setup.c:4647 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Device %s non valido." #: lib/setup.c:4763 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo." #: lib/setup.c:4771 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro." #: lib/setup.c:4788 #, fuzzy #| msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity." #: lib/setup.c:4792 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s." #: lib/setup.c:4998 lib/setup.c:5009 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo." #: lib/setup.c:5337 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "" #: lib/setup.c:5622 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Impossibile convertire il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:5941 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Assegnamento slot di chiave %u come nuova chiave del volume non riuscito." #: lib/setup.c:6014 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita." #: lib/setup.c:6020 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Assegnazione slot di chiave %d al digest non riuscita." #: lib/setup.c:6151 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel." #: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Lettura della passphrase dal portachiavi non riuscita (errore %d)." #: lib/setup.c:6185 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "" #: lib/utils.c:80 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo." #: lib/utils.c:94 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Impossibile sbloccare la memoria." #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 msgid "Failed to open key file." msgstr "Apertura del file chiave non riuscita." #: lib/utils.c:173 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Impossibile leggere il file chiave dal terminale." #: lib/utils.c:189 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Stat del file chiave non riuscito." #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto." #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219 #: src/utils_password.c:231 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase." #: lib/utils.c:247 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Errore nel leggere la passphrase." #: lib/utils.c:264 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Nessun dato da leggere sull'input." #: lib/utils.c:271 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Dimensione massima del file chiave superata." #: lib/utils.c:276 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati." #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso." #: lib/utils_device.c:218 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Il dispositivo %s non è compatibile." #: lib/utils_device.c:562 #, c-format msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." msgstr "" #: lib/utils_device.c:720 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo, sono necessari almeno % byte." #: lib/utils_device.c:801 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)." #: lib/utils_device.c:805 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Impossibile usare il dispositivo %s, permessi negati." #: lib/utils_device.c:808 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s." #: lib/utils_device.c:831 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root." #: lib/utils_device.c:842 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear)." #: lib/utils_device.c:890 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s." #: lib/utils_device.c:898 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Il tempo PBKDF richiesto non può essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Il tipo PBKDF richiesto non è supportato per LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Memoria massima o thread paralleli PBKDF non devono essere impostati con pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Il conteggio delle iterazioni forzate è troppo basso per %s (minimo è %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Il costo della memoria forzata è troppo basso per %s (minimo è %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Il costo massimo richiesto per la memoria PBKDF è troppo elevato (massimo è %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "La memoria PBKDF massima richiesta non può essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "I thread paralleli PBKDF richiesti non possono essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:172 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Benchmark PBKDF disabilitato, ma iterazioni non impostate." #: lib/utils_benchmark.c:191 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)." #: lib/utils_benchmark.c:211 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Opzioni PBKDF non compatibili." #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (non una directory o mancante)." #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." msgstr "" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (%s non è una directory)." #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo." #: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n" "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare syslog per maggiori informazioni)." #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit." #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "La specifica del cifrario dovrebbe essere nel formato [cifrario]-[modalità]-[iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1276 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi negati." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave." #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1279 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave." #: lib/luks1/keymanage.c:130 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS1 richiede almeno % byte)." #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 #: lib/luks1/keymanage.c:194 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido." #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1107 src/cryptsetup.c:1557 #: src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1798 #: src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup.c:2030 #: src/cryptsetup.c:2259 src/cryptsetup.c:2472 src/cryptsetup.c:2532 #: src/cryptsetup.c:2597 src/cryptsetup.c:2741 src/cryptsetup.c:3423 #: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido." #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già." #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185 #, fuzzy #| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido." #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1206 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:337 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks1/keymanage.c:345 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Il dispositivo %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:346 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo." #: lib/luks1/keymanage.c:347 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup." #: lib/luks1/keymanage.c:395 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale." #: lib/luks1/keymanage.c:405 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale." #: lib/luks1/keymanage.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:425 #, c-format msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 #: lib/luks1/keymanage.c:789 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato." #: lib/luks1/keymanage.c:441 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Riparazione degli slot di chiave." #: lib/luks1/keymanage.c:460 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:468 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:477 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione non corretta." #: lib/luks1/keymanage.c:482 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito." #: lib/luks1/keymanage.c:499 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco." #: lib/luks1/keymanage.c:504 msgid "Repair failed." msgstr "Riparazione non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido." #: lib/luks1/keymanage.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS hash %s is invalid." msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido." #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1243 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:699 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s." #: lib/luks1/keymanage.c:707 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s." #: lib/luks1/keymanage.c:783 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header." #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015 #: src/cryptsetup.c:2904 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato." #: lib/luks1/keymanage.c:816 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:842 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:886 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima." #: lib/luks1/keymanage.c:892 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?" #: lib/luks1/keymanage.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key processing error (using hash %s)." msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:1111 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Usare gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "L'interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato." #: lib/bitlk/bitlk.c:350 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:397 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:402 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:419 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK signature from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:514 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:520 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:526 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/bitlk/bitlk.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:622 #, fuzzy #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/bitlk/bitlk.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:897 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:912 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgid "Unsupported BEK metadata version %" msgstr "Opzioni dimensione metadati LUKS2 non supportate." #: lib/bitlk/bitlk.c:955 #, c-format msgid "Unexpected BEK metadata size % does not match BEK file length" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:980 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1071 #, fuzzy #| msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgid "This operation is not supported." msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:1079 msgid "Unexpected key data size." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1205 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1210 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1217 #, fuzzy #| msgid "Activation of temporary devices failed." msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:1380 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1384 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco." #: lib/verity/verity.c:90 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido." #: lib/verity/verity.c:97 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Versione %d di VERITY non supportata." #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Header VERITY danneggiato." #: lib/verity/verity.c:173 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s." #: lib/verity/verity.c:217 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s." #: lib/verity/verity.c:275 #, fuzzy #| msgid "Requested hash %s is not supported." msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato." #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Impossibile risolvere gli errori con dispositivo FEC." #: lib/verity/verity.c:289 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Trovati %u errori risolubili con dispositivo FEC." #: lib/verity/verity.c:332 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity." #: lib/verity/verity.c:336 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity." #: lib/verity/verity.c:347 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione." #: lib/verity/verity_hash.c:66 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %." #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 #: lib/verity/verity_hash.c:311 msgid "Device offset overflow." msgstr "Overflow offset del dispositivo." #: lib/verity/verity_hash.c:218 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verifica alla posizione % non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:307 msgid "Hash area overflow." msgstr "Overflow dell'area di hash." #: lib/verity/verity_hash.c:380 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:385 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:391 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash." #: lib/verity/verity_hash.c:393 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:428 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:149 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Allocazione buffer non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:159 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Lettura del blocco RS % byte %d non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:172 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:180 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Ripristino della parità per il blocco % non riuscito." #: lib/verity/verity_fec.c:192 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:228 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Le dimensioni del blocco devono corrispondere per FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:234 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Numero di byte di parità non valido." #: lib/verity/verity_fec.c:239 msgid "Invalid FEC segment length." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:303 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s." #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Il kernel non supporta la map